lördag 11 augusti 2012

Broderi på tyska, flower power-högtalare

Jag måste gå en kurs i tyska. Nu har jag köpt två oooemotståndliga tyska tidningar om lappteknik, och jag förstår knappt ett ord :) Nix pix, Google translate är inte till nån större hjälp... den ger rätt så fantasifulla och kryptiska översättningar... Den ena tidningen handlar om att sy väskor, förstod jag av bilderna ;) och när jag försöker översätta så föreslår Google gång på gång ord som marken och jorden, för ett ord som mer troligt är botten. Och vad sägs om det här:
  • "I de tomma massorna" - Översättning av "In den Zuschnittmassen". Om nån vet vad det betyder så... Hjälp! Enda delen av mönstret till en kasse där sömsmån ingår i mönstret, och jag har ingen aning om var! Jo, i de tomma massorna :)
  • "Övre kanten på fickan och transportföretaget strejk" (des oberen Taschenrandes und der Träger), en av mina favoriter bland översättningarna :)
Den andra tidningen innehåller lite blandat och det jag framför allt föll för var några olika broderier. Jag förstår inte tyska som sagt, men jag förstår ju att det här är en katt :) och nån sorts kudde.
Kattkudde med broderier
Men i svensk tappning :) blev det nåt annat, något fyrkantigt. Och jag skippade fjärilen, och hjärtana som såg ut att var applikation fick lite kontursöm bara. Sen är ju frågan, skulle man sy med hela garnet eller bara någon eller några trådar? Jag fläskade på och tog hela.

Jag uppfann också ett eget stygn! :) "Myrstegen" (heter efterstygn eller nåt sånt tror jag) som jag sydde kontur med på hjärtana blev på baksidan ungefär som stjälkstygn och när jag fäste tråden så sydde jag runt stygnen och det blev som en rulle liksom. Det tycket jag såg kul ut och gjorde sen på framsidan istället, på det rosa hjärtat. Säg hej till Rullestygnet :) mitt alldeles egna broderistygn.

(Om någon undrar över rosa "skugga" som kan anas på alla blommorna så är det markeringspennan. Överfördes med strykjärn och jag hade fått för mig att markeringen skulle försvinna sen, men det var visst en annan penna som hade den funktionen... Den här blir kvar, men det gör inget direkt. Synd bara att jag ritade så himlans noga och med så tjocka streck på överföringspappret...).
Broderade blommor på... Se nästa bild
Vad är då detta? Jo det är den fula bashögtalaren som fått lite flower power! Och de små högtalarna på stativ ska också få sig någon makeover senare. Alltså, borde det inte säljas färdiga "skal" till högtalare, som till mobiler? Det finns väl mycket större skäl att piffa till saker som stör inredningen!
Broderat överdrag till högtalare
Framsidan blommig som sagt och baksidan är... som baksida på en högtalare helt enkelt :) Vågade inte täcka över med tyg där och den sidan står ändå mot väggen. Istället satte jag resårband, men det blev lite feltänk med att ha ett band längst ner, när jag trädde på fodralet så tog det ju stopp där nere med alla sladdarna... Jag hade ingen lust att dra ur och sätta i alla kablarna så gummibandet får ligga utanpå helt enkelt, det spelar ju absolut ingen roll.
Baksida av klädd högtalare
Och tv:n är fortfarande tjock, ingen förändring sen förra inlägget :) Förut har jag önskat att den ska gå sönder så att det blir legitimt att köpa en ny, platt, fin, vit, men just nu önskar jag min tv ett evigt liv för det är inte läge för några inköp. Det lutar åt att jag ska plugga ett år nu och då väntar ett minst sagt fattigt liv... Tur man har ett välfyllt lager med tyg och pysselmaterial :) för det närmsta året är det nog enbart mat som får inhandlas.
Ett hörn av rummet

8 kommentarer:

Tina sa...

Ta dej ett snack med Elle på den här adressen

http://inredning-utredning.blogspot.com/

Hon verkar vara "haj" på det där med tyska ;o))

Hälsa från mej.....

Anna-Karin sa...

Oh, du är ju för fiffig! Du har gjort högtalaren till en vacker pall!

svart vitt och rött sa...

Vad kul att du tittade in till min blogg! Då hittade jag ju dig! Jag fastnade en lång stund bland dina inlägg! Vilken härlig pyssel och syblogg!! Hahaha... den där översättningen var ju kul!! Jag borde kunna hjälpa dig, men sorry! Zuschnittmassen har jag aldrig hört talas om, men Träger är att man är bärare av något :-) Det hjälpte dig inte särskilt mycket, va? Ha det gott!

Maria sa...

Men så fint överdrag du har sytt och broderat till högtalaren/na! Kikade även på den gröna väskan, riktigt lovely den med! :)

Tusen tack för titten inne hos mig och för att du lämnade en liten hälsning!

Önskar dig en trivsam och behaglig dag!
Kram

Jill i Fyra Rum och Kök sa...

Tyska kan jag inte alls hjälpa dig med. En översättning av mig skulle nog bli lika fel som googles... :-)

Fint högtalarfodral.

Ha en riktigt fin helg!

Ann-Sofie sa...

Skitsnyggt! Så bra idé. Jag snor den utan att fråga om lov.....

Linda sa...

Om jag skaffar fula teknikprylar (gav bort stereon när jag flyttade) igen ska jag definitivt tänka på det här inlägget. Absolut ingen kan ju se att det där är en högtalare längre. Perfekt =)

Ann sa...

Träger vet jag betyder axelband i samband med att sy.
Zuschnittmassen letar jag själv efter, därför hamnade jag hos dig. Hittar jag ordet återkommer jag gärna till dig igen.
Tyska lexikon finns flera på IT. Jag använder Woxikon.se,tolka.se och lexikon 24. Det finns säkert många fler. Alla ord är inte lätta att hitta eftersom de är special för patchwork o så. Men tålamod det gäller att leta.